
[ENGLISH FOLLOWS] Un des inconvénients de voyager et vivre dans des pays différents c’est qu’il y a toujours des gens qui nous manquent profondément, où qu’on soit sur la planète. J’aimerais vous présenter ma meilleure amie du secondaire (plus précisément le “collège”) lorsque je vivais en Martinique, où j’ai passé toute mon enfance, adolescence et jusqu’à l’âge de jeune adulte. Une partie de mon cœur y est restée et la culture créole fait partie de qui je suis devenue. Ma meilleure amie s’appelait Valérie, surnommée Vali. Depuis, on s’est revues une fois lorsqu’elle est venue me rendre visite en France, et ensuite quand je suis rentrée en Martinique après la naissance de mon deuxième enfant. Ça fait très longtemps qu’on ne s’est pas vues, et pourtant quand on se parle, on dirait que le temps n’a pas passé! Elle me manque, comme plusieurs de mes ami-e-s et des membres de ma famille, un peu partout sur la planète, j’espère les revoir lors d’un prochain voyage.
[FRANÇAIS CI-DESSUS] One of the disadvantages of travelling and living in different countries is that there are always people we will miss, wherever we are on the planet. I would like to introduce you to my best friend from junior high (called “college”) when I was living in Martinique, where I spent my childhood, teenage years and as a young adult. Part of my heart remained there and the Creole culture is part of who I have become. My best friend’s name was Valérie, and her nickname Vali. Since then, we met again when she came to visit me in France, and then when I went back to Martinique after the birth of my second child. We have not seen each other for a very long time, and though when we speak, it’s like no time has gone by! I miss her, as I do so many of my friends and family members, who are a bit everywhere all over the planet, I hope to see them on one of my next trips.