Ma liste de lecture – affaires / My reading list – business

[ENGLISH FOLLOWS] J’adore lire, sur tout plein de sujets. En particulier sur le monde des affaires et l’entrepreneuriat comme outils pour le changement social. Voici quelques-unes de mes lectures hebdomadaires sur ce thème:

[FRANÇAIS CI-DESSUS] I love to read about all kinds of topics! Particularly about business and entrepreneurship as tools for social change. Here are a few of my weekly readings on this theme:

  • Tim Ferris: 5 points à partager / 5-bullets
  • Mel Robbins: Son top 5 de la semaine / Her top 5
  • Darren Daily: vidéo de motivation chaque matin / motivational video every morning
  • Marie Forleo: TV pour entrepreneur-e-s et fondatrice de la B-school / TV for entrepreneurs and founder of the B-school
Publié dans Coaches Mentors Enseignants / Coaches Mentors Teachers, Travail/Work, Uncategorized | Laisser un commentaire

Mon rêve / My dream

[ENGLISH FOLLOWS] Une des raisons pour avoir choisi Québec afin de vivre et de m’y installer est mon rêve d’apprendre à piloter! J’ai toujours aimé voler, toute petite un tour en montgolfière m’a laissé un souvenir mémorable et ensuite mon désir d’aller dans l’espace, m’ont amenée à m’intéresser à tout ce qui concerne le pilotage. Lorsque nous vivions en France, j’en ai profité pour passer un brevet d’initiation au pilotage et pendant ce cours j’ai piloté pendant 15 minutes un vrai avion, un TB-9, au-dessus des Châteaux de la Loire. Le plus drôle c’est que je n’ai toujours pas mon permis de conduire (qui me fait peur et ne m’attire pas le moins du monde!) mais je rêve de piloter un avion ou encore un hélicoptère!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] One of the reasons for choosing Québec to live and settle down was my dream to learn how to fly a plane! I have always loved to fly, when I was very little a hot air balloon ride left me with a wonderful memory and then my desire to go to space, al that led me to have great interest in anything having to do with flying. While we were living in France, I got to take a n “initiation to flying” course during which I flew a plane, a TB-9, for 15 minutes over the Loire Valley Castles. What’s really funny is that I still do not have my driver’s license (because it scares me and I just don’t feel like it!) but I dream of flying a plane or even a helicopter!

Publié dans Perso/Self | Laisser un commentaire

Amie d’enfance / Childhood friend

Avec mon amie Vali, lors d’une visite en Martinique / With my friend Vali, on a trip back to Martinique

[ENGLISH FOLLOWS] Un des inconvénients de voyager et vivre dans des pays différents c’est qu’il y a toujours des gens qui nous manquent profondément, où qu’on soit sur la planète. J’aimerais vous présenter ma meilleure amie du secondaire (plus précisément le “collège”) lorsque je vivais en Martinique, où j’ai passé toute mon enfance, adolescence et jusqu’à l’âge de jeune adulte. Une partie de mon cœur y est restée et la culture créole fait partie de qui je suis devenue. Ma meilleure amie s’appelait Valérie, surnommée Vali. Depuis, on s’est revues une fois lorsqu’elle est venue me rendre visite en France, et ensuite quand je suis rentrée en Martinique après la naissance de mon deuxième enfant. Ça fait très longtemps qu’on ne s’est pas vues, et pourtant quand on se parle, on dirait que le temps n’a pas passé! Elle me manque, comme plusieurs de mes ami-e-s et des membres de ma famille, un peu partout sur la planète, j’espère les revoir lors d’un prochain voyage.

[FRANÇAIS CI-DESSUS] One of the disadvantages of travelling and living in different countries is that there are always people we will miss, wherever we are on the planet. I would like to introduce you to my best friend from junior high (called “college”) when I was living in Martinique, where I spent my childhood, teenage years and as a young adult. Part of my heart remained there and the Creole culture is part of who I have become. My best friend’s name was Valérie, and her nickname Vali. Since then, we met again when she came to visit me in France, and then when I went back to Martinique after the birth of my second child. We have not seen each other for a very long time, and though when we speak, it’s like no time has gone by! I miss her, as I do so many of my friends and family members, who are a bit everywhere all over the planet, I hope to see them on one of my next trips.

Publié dans Enfants / Children, Famille / Family, Jeunes / Youth, Perso/Self, Voyage/Travel | Laisser un commentaire

La fille du désert / The girl from the desert

[ENGLISH FOLLOWS] Je suis un être humain MULTI-projets, depuis aussi longtemps que je me souvienne! À 15 ans je me suis donnée pour objectif de finalement en terminer au moins un d’entre eux. Le résultat: un roman de 100 pages, signé de mon nom d’écrivain Karel Lorquin (qui est aussi devenu le nom de ma première entreprise) et intitulé La Fille du Désert. C’est l’histoire d’une jeune fille qui parcourt les paysages désertiques de l’Égypte à la recherche de ses parents et…pour la suite il vous faudra attendre que je le publie car je compte le ré-écrire avec mes filles (qui ont 12 et 15 ans) et vous le partager!

[FRANÇAIS Ci-DESSUS] I am MULTI-project human being, and have been for as long as I can remember! When I was 15, I set a goal to finish at least one of them. The result: a 100-page novel, signed with my pen name Karel Lorquin (which also became the name of my first business) and titled The Girl From the Desert. It’s the story of a girl who travels across desert areas of Egypt, searching for her parents and…for the rest you will have to wait until I publish it as I plan on re-writing it with my daughters (who are 12 and 15) and sharing it with you!

Publié dans Enfants / Children, Famille / Family, Jeunes / Youth, Livres / Books, Perso/Self | Laisser un commentaire

Suis le chemin de briques jaunes / Follow the yellow brick road

[ENGLISH FOLLOWS] Je suis une grande fan des livres de Frank Baum et en particulier le Magicien d’Oz. Mon père nous lisait souvent ses livres à mon frère et à moi. Quand j’avais 4 ans, nous attendions à l’hôpital où mon frère venait de naître et j’étais dans la salle d’attente pendant que mes parents étaient avec lui. Il y avait un couple plutôt âgé qui attendait également. Je leur ai raconté que je m’appelais Dorothée et que mes parents étaient décédés, que je vivais avec mon oncle et ma tante et que j’avais un chien qui s’appelait Toto. J’imagine que je recherchais de l’attention suite à la naissance de mon frère ou que je voulais passer le temps? En tout cas ça a fonctionné car le couple m’écoutait attentivement…jusqu’à ce que mes parents reviennent dans la salle d’attente!

Aujourd’hui, j’ai la collection complète des livres de l’édition originale, qui me vient de mes parents et ce sont mes enfants qui en bénéficient!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] I am a big fan of the books written by Frank Baum and particularly The Wizard of Oz. My father often read them to my brother and I. When I was 4 years old, we were waiting at the hospital where my brother was born and I was in a waiting room while they were with him. There was an older couple and they were waiting as well. I told them that my name was Dorothy and that my parents had passed on, that I was living with my aunt and uncle and had a dog name Toto. I suppose I was looking for attention after the birth of my brother or I was just passing time. Either way, it worked as they both gave me their full attention…until my parents came back to the waiting room!

Now I have the whole collection of the original books, from my parents, and my child et to enjoy them!

Publié dans Enfants / Children, Famille / Family, Livres / Books, Perso/Self | Laisser un commentaire

Raccourci pour apprendre une langue / Language Learning Hack

Photo de Moose Photos provenant de Pexels
Photo by Moose Photos from Pexels

[ENGLISH FOLLOWS] J’ai un grand intérêt pour les langues et leur apprentissage. Ma langue maternelle est l’anglais, et quoique je suis pleinement bilingue, ma langue dominante (et de préférence) est le français. J’ai appris l’espagnol à l’école et la langue des signes américaine (ASL) lorsque je vivais aux États-Unis. J’ai étudié le russe et l’italien et fait très peu de progrès! Je sais déchiffrer, grossièrement, les hiéroglyphes égyptiens les plus courants. Je parle créole (de la Martinique) quoique je n’ai plus vraiment l’occasion de pratiquer (sauf en écoutant le Zouk). Et depuis un certain temps j’essaie d’apprivoiser le chinois mandarin. Ce que j’ai trouvé comme truc pour apprendre plus rapidement est de pratiquer avec un livre audio sur Audible et une méthode par Paul Noble. J’adore car il n’y a rien à apprendre par coeur! Je l’écoute en marchant et lorsque je vais prendre l’autobus. De plus je parle à voix haute pour bien ancrer dans ma mémoire, j’imagine que cela peut être assez surprenant pour les gens qui passent à côté!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] I have a great interest in languages and learning them. My mother tongue is English, and although I am fully bilingual, my dominant (and preferred) language is French. I learned Spanish in school and American Sign Language (ASL) while living in the United States. I studied Russian and Italian with very little progress! I can decipher the general sense of a text with the most common Egyptian hieroglyphs. I speak (Martinique) Creole although I have very few opportunities to practice now (except when listening to Zouk). And I have been trying to acquaint myself with Mandarine Chinese. A new hack to learn quicker is that I practice with an audio book on Audible with the Paul Noble method. I love it as there is nothing to learn by heart! I listen to in when I am walking to and from places and also when I go to take the bus (read about “hidden moments” and other language learning tips here). I talk out loud so it will register into my memory, and I can imagine it might be surprising for people who walk by!

Publié dans Langues / Languages, Livres / Books, Perso/Self | Laisser un commentaire

Que voulez-VOUS lire? / What do YOU want to read?

Quels questions, sujets, thèmes aimeriez-vous me voir aborder sur mon blog?

What questions, subjects, themes would you like to see me address on my blog?

Mille merci / Many thanks

Charlotte 🙂

Publié dans VOUS / YOU | Laisser un commentaire

Un thé divin / A divine tea

Photo de John-Mark Smith provenant de Pexels
Photo by John-Mark Smith from Pexels

[ENGLISH FOLLOWS] Depuis que je l’ai découvert, c’est devenu un de nos préférés à la maison. Je l’ai goûté pour la première fois au Festival du Thé et par la suite nous avons commencé à le consommer presque tous les jours. Pour le goût, différent et réconfortant, les propriétés et parce qu’il vient d’Asie et nous fait penser aux voyages que nous avons fait ou rêvons de faire. Il en faut vraiment très peu pour faire une théière complète et il dure très longtemps! Il y a plusieurs boutiques et détaillants qui le distribuent. C’est Immortali-Thé par Divini-Thé. Et non je n’ai pas d’affiliation avec eux, j’apprécie simplement leur mission et produit!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] Ever since I discovered it, it has become one of our favourites at home! I tasted it for the first time at the Festival du Thé (=tea festival) and then we started having it almost every day. Because of the taste, so different and comforting, the properties and because it comes from Asia and reminds us of trips we have taken or dream of taking. It takes a very small amount to prepare a whole teapot and it lasts a really long time! There are several stores and distributors that sell it. It’s Immortali-Tea by Divini-Thé. And I am not affiliated with them, I simply enjoy their mission and products!

Publié dans Famille / Family, Perso/Self, Voyage/Travel | Laisser un commentaire

Les délicieux fantômes / Yummy ghosts!

Me voici renouant avec ce jeu plus tard lors d’un congrès Épicure à Las Vegas / Here I am enjoying my favourite game again at an Epicure Conference in Las Vegas.

[ENGLISH FOLLOWS] Quand j’avais environ 20 ans, mon frère et moi avons fait un voyage pour traverser, en autobus, les États-Unis d’est en ouest. C’est un voyage dont je garde de très bons souvenirs. Nous sommes partis de Richmond en Virginie, où vivent plusieurs membres de notre famille, nous sommes passés par Niagara (côté US), puis nous sommes allés vers la côte ouest. Il existait à l’époque un billet de longue durée pour les bus Greyhound et pendant 3 semaines nous pouvions aller et venir aux destinations que nous choisissions. Certaines étaient fixées d’avance et d’autres au gré du voyage. Nous avons dormi chez des ami-e-s, chez des gens rencontrés sur internet (ancienne version du Couchsurfing!) et dans des stations de bus. Le but était de se rendre a Vancouver, la destination la plus lointaine que nous pouvions atteindre avec Greyhound. Ensuite mon frère a pris d’autres modes de transport pour arriver en Alaska où il s’en allait étudier et moi j’ai repris le bus, par d’autres trajets, pour revenir en Virginie. Nous avons rencontré des gens incroyables et beaucoup appris! Une de nos activités préférées (pour moi en tout cas!) était que dans les stations de bus il y avait souvent des jeux, dont Pacman, et mon frère et moi jouions ensemble. Je suis devenue une championne!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] When I was about 20, my brother and I travelled across the US from East to West, on the bus. I have great memories from that trip. We started in Richmond, VA, where we have several family members, then we went to Niagara (on the US side), and then all the way across towards the West coast. At the time, there was a special pass with Greyhound and for 3 weeks we could travel on and off the bus to the destinations we chose. Some we set before hand, others we decided on the way. We slept over at friends’ places, at the homes of people we met over the internet (the old version of Couchsurfing!) and in bus stations. The goal was to get Vancouver, the furthest city that can be reached with Greyhound. Then my brother used other transportation modes to travel to Alaska where he was going to study and I took the bus again, this time through other routes, to go back to Virginia. We met some incredible people and learned a lot! One of our favourite activities (to me anyhow!) was that in the bus stations there were games, such as Pacman, and my brother and I would play together. I became a champion!

Publié dans Famille / Family, Perso/Self, Voyage/Travel | Laisser un commentaire

La meilleure salade de pommes de terre (ou patates)! / The best potato salad!

[ENGLISH FOLLOWS] Un des livres que j’ai gardés de ma bibliothèque préférée est un livre de recettes, the New Cook Book par Better Homes and Gardens, et voici une recette que j’ai adaptée et qui fait fureur à la maison et partout où je l’apporte:

  • Faire cuire des pommes de terre/patates dans la plus grande casserole/chaudron que vous avez (à la maison nous ne les pelons pas)
  • Selon la quantité de pommes de terre/patates, prendre 1 ou 2 oignons et les couper en dés (petits dés mais pas hâchées)
  • Mettre l’oignon coupé dans un contenant et les couvrir de vinaigre blanc, laisser quelques heures ou même une nuit, au réfrigérateur
  • Couper les pommes de terre/patates en dés et les mélanger avec l’oignon et le vinaigre blanc, laisser quelques heures ou même une autre nuit
  • Lorsque tout le vinaigre aura été absorbé, ajouter la quantité de mayonnaise voulue, et votre mélange d’épices préféré (à la maison c’est 3 oignons, disponible aux États-Unis et Canada)

Et voilà, que du bonheur!

[FRANÇAIS CI-DESSUS] Another book I still have from my favourite library is a recipe book, the New Cook Book by Better Homes and Gardens, and here is a recipe I have adapted and that people enjoy at our home and everywhere I bring it:

  • Cook potatoes in the largest pot you have (at our house we do not peel them)
  • Depending on the quantity of potatoes, take 1 or 2 onions and dice them (small dice but not chopped)
  • Place the diced oignon in a container and cover with white vinegar, and leave for a few hours or overnight in the refrigerator
  • Dice the potatoes and add the oignon and vinegar mix, and leave for a few hours or even overnight again in the refrigerator
  • When all the vinegar has been absorbed, add the amount of mayonnaise desired, and your favourite spice blend (at our house it’s 3 onion, available in the US and Canada)

And that’s it, pure happiness!

Publié dans Cuisine/Cooking, Famille / Family, Livres / Books, Perso/Self | Laisser un commentaire